Il pleure dans mon coeur
Come il pleut sur la ville
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon coeur
Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits
Pour un coeur qui s’ennuie
Ô le chant de la pluie
Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s’ecouvre
Quoi nulle trahison
Ce deuil est sans raison
C’est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine
***
(Thơ Phỏng Dịch)
Mưa rơi trong trái tim tôi
Mưa rơi trên phố khắp nơi rì rào
Giọt mưa rả rích lao xao
Làm bao kỷ niệm đớn đau hiện về
Tiếng mưa dai dẳng lê thê
Trên nhà trên vách trên đê trên đường
Trong tim chợt thấy chán chường
Mưa rơi hay tiếng nhạc buồn vẵng đưa
Giọt mưa tí tách lưa thưa
Không duyên không cớ chỉ vừa đau thương
Mưa rơi những sợi u buồn
Mấy ai tránh được vấn vương đời thường
Mưa rơi trên những dặm trường
Không ai lường được đau thương hận thù
Tại sao cứ phải lo âu
Để cho lòng mãi khổ đau dài dài !!!
TH.Nguyen Dallas TX.