Tu T’en Vas – Người Lìa Xa

Et dans mon coeur ce n’est rien
Que quelques semaines à s’attendre
Tu t’en vas
Mes joies mes rêves sont pour toi
Impossible de t’y méprendre
Tu t’en vas
Et notre amour nous appartient
Nul ne saurait nous le reprendre
Tu t’en vas
L’éloignement aide parfois
A mieux s’aimer mieux se comprendre
Tu t’en vas
Comme un soleil qui disparaît
Comme un été comme un dimanche
J’ai peur de l’hiver et du froid
J’ai peur du vide de l’absence
Tu t’en vas
Et les oiseaux ne chantent plus
Le monde n’est qu’ indifférence
J’ai peur de toi j’ai peur de moi
J’ai peur que vienne le silence
Tu t’en vas
Et dans mon coeur ce n’est rien
Rien qu’un départ sans importance
Tu t’en vas
C’est mon coeur tu le sais bien
Rien qu’un caprice de l’existence
Tu t’en vas
Le temps l’espace ne sont rien
Si tu me gardes ta confiance
Tu t’en vas
Chaque matin qui vient tu sais
Pourtant (qu’enfin) tout recommence
Tu t’en vas
Je reste là seul et perdu
Comme aux pires heures de l’enfance
J’ai peur de l’hiver et du froid
J’ai peur du vide de l’absence
Tu t’en vas
Soudain pour moi tout s’assombrit
Le monde n’est qu’incohérence
J’ai peur de toi j’ai peur de moi
J’ai peur que vienne le silence

Người Lìa Xa – Lời Việt Phạm Duy

Người lìa xa,
rồi thì trong tim thật là buốt giá
Thương đau ôi trong vài tuần mong anh về
Người lìa xa,
mộng đẹp bên nhau thật là thế đó
Yêu nhau mặn mà, thật là không ai ngờ
Người lìa xa,
cuộc tình đôi ta thật là gắn bó
Như hoa đậm mầu, và rồi không phai nhòa
Người lìa xa,
vài tuần xa nhau để mà sẽ thấy
Yêu nhau tràn đầy, rồi còn them lâu dài

ĐK:

Ðã khuất xa,
như bao vạt nắng tan trong chiều tà
Hương yêu hè cũ, bao nhiêu cũng xa mờ
Run lên như gió Ðông, ôi buốt da
Ta không muốn sống lúc ta chia lìa
Ðã khuất xa,
chim không còn hót như trong ngày nào
Tương lai mặc nó, không ai khát khao chờ
Lo cho ta quá ? Lo cho đôi ta
Ta không muốn sống với cơn mơ  hồ

Scroll to TOP